ಡಿ.ಶಬ್ರಿನಾ ಮಹಮದ್ ಅಲಿಯವರ ‘ಎತ್ತ ಸಾಗುತಿದ್ದೇವೆ ನಾವು!’ ಕನ್ನಡ ಕವಿತೆಯನ್ನು ಬೆಂಗಳೂರಿನ ಸಾಹಿತಿಗಳಾದ ಎಸ್. ಡಿ. ಕುಮಾರ್ ಅವರು ತೆಲುಗು ಭಾಷೆಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ತಪ್ಪದೆ ಮುಂದೆ ಓದಿ…
‘ಮಗು’ವಿನಂತೆ
ಎಡವಿದ ಸಮಾಜವನು
‘ತಾಯಿ’ಯಂತೆ ಕೈಹಿಡಿ
ದೆತ್ತಬೇಕಾದ ಲೇಖನಿಗಳು
ಪ್ರಶಸ್ತಿ, ಅಧ್ಯಕ್ಷಗಿರಿಗಳ ಬೆನ್ನತ್ತಿ
ತಮ್ಮಯ ಕಾಯಕಕೆ ವಿರಾಮ
ಘೋಷಿಸಿಹವು!
ಅಸತ್ಯ, ಅನ್ಯಾಯಗಳ
ಆರ್ಭಟದ ಹುಟ್ಟಡಗಿಸುವ
ಮಂತ್ರ ‘ಬೇಕೆ ಬೇಕು ನ್ಯಾಯ
ಬೇಕೆಂದು’ ಬೀದಿಗಿಳಿಯಬೇಕಿದ್ದ
ಹೋರಾಟದ ಕೆಚ್ಚಿನ ದನಿಗಳು
‘ನಾನು’ ನನ್ನದೆಂಬ ಸ್ವಾರ್ಥದಲಿ
ಮೌನವ್ರತ ಪಾಲಿಸಿಹವು!
ಇನ್ನು, ಪ್ರಜೆಗಳ ಹಿತ ಕಾಯ್ವ ಕೈಗಳೋ
ಅದ್ಭುತ, ಅಮೋಘ, ಅವರ್ಣನೀಯ!
ಕಾಗೆಯನು ಕೋಗಿಲೆಯೆಂದು
ಕೋಗಿಲೆಯನು ಕಾಗೆಯೆಂದು ತೋರ್ವವು!
ಅದೇ ಸತ್ಯ ಎಂದು ಸಾರುವುದಕೆ
ಅಜ್ಞಾನಿಗಳ ದಂಡೊಂದು
ತುದಿಗಾಲಲಿ ನಿಂತು ಕಾದಿಹದು,
ಸಾಕಲ್ಲವೇ ಇಷ್ಟು,
ಸತ್ಯ ಅಸತ್ಯವಾಗುವುದಕೆ,
ನ್ಯಾಯ ಅನ್ಯಾಯವಾಗುವುದಕೆ,
ನಿರಪರಾಧಿ ಅಪರಾಧಿಯಾಗುವುದಕೆ!
ಇನ್ನು ನ್ಯಾಯದೇವತೆಯ ಪಾಡು ಕೇಳಿ,
ಇವರೆಲ್ಲರ ತಾಳಕೆ ಹೆಜ್ಜೆಯೆ ಹಾಕಿ
ನಿಸ್ಸಹಾಯಕಳಾಗಿ ನಿಲ್ಲುವಳೊಂದು ದಿನ
ಕಣ್ಣಿದ್ದು ಕುರುಡಾದ ಗಾಂಧಾರಿಯಂತೆ!
- ಡಿ.ಶಬ್ರಿನಾ ಮಹಮದ್ ಅಲಿ, ಚಳ್ಳಕೆರೆ

***
కన్నడం : శబ్రీనా మహమ్మద్
తెలుగు : ఎస్ డి కుమార్
’ బుడిబుడినడకల పాప ’
రాయి తగిలి కింద పడ్డట్టు : ఈ సమాజాన్ని
అమ్మ లా చేయిపట్టి నిలుచోపెట్టాల్సిన
వ్యాసాలు – లేఖనములు
అవార్డు, అధ్యక్షా…పదవుల కోసం ఎగబాకుతూ
ప్రకటించాయి ….
తమ కాయకానికి విరామాన్ని !
అన్యాయమసత్య అక్రమార్కుల
అట్టహాసం – ధిక్కరణ- ఆహా…ఓహో…ల
ఎలిమినేషన్ మంత్రం :
న్యాయం కావాలి స్లోగన్ తో వీధిపోరాటానికి
దిగవలసినోళ్ళు – వారి విప్లవాత్మక ధ్వనులు
ఎందుకో మౌనానికి తలొంచాయి : లేక
మౌనవ్రతమా ? అంటే స్వార్థమా ?
Or…
ఇక …మిగిలింది ప్రజల హితాన్ని
కోరే చేతులు : చేతలు
అవి అద్భుతం, అమోఘం, అవర్ణనీయం
సర్…
కాకిని ,కోకిల అని
కోకిలల్ని కాకులుగా చూపిస్తారు
ఇదే సత్యం, ఇదే నిజం అని దరువేస్తూ
చెప్పను అజ్నానుల దండొకటి
రెడీగా….నిల్చుకుని ఉంటది సారూ…
ఈవేళకు ఇది చాలనుకుంటా
సత్యం, అసత్యమనిపించుకోడానికి
న్యాయం మీద అన్యాయం పరదా
దింపను
నిరపరాధి , అపరాధి అయిపోను
సరి. ఇప్పుడు న్యాయ దేవత బాధ
వినండి
వీరందరి తాళానికి అడుగులేస్తూ
అసహాయురాలుగా ఎక్కడో
ఓ చోట నిల్చుకుంటుంది
కన్నులుండీ గుడ్డి మారాణిగా
చరిత్రలో మిగిలిపోయిన గాంధారిలా !
- ಎಸ್.ಡಿ.ಕುಮಾರ್
